And indeed, they are enraging us.
"They are now opposing us.
they have enraged us
And they have surely enraged us
And that they truly are for us angering/enraging (E)
“But they have outraged us.”
“And indeed they have angered all of us.”
`Yet they have offended us
"They have done what has enraged us."
And undoubtedly, they are provoking us
`Yet they have offended us (by defying us and making good their escape)
"And verily, they have done what has enraged us
but (Wa) indeed, they (Innahum') are (La) irritating us (Gaaizuun Lanaa).
And they truly are rancorous towards us.
Who are raging furiously against us.
And they have angered us.
and they certainly do enrage us.
“They are certainly raging furiously against us.
they are agitating against us.
And surely, they are ragers to us.
and most certainly they have enraged us;
They have aroused our wrath,
“But they are enraging us!”
"And verily, they have done what has enraged us."
and they are enraging us,
And verily they have enraged us
"And they provoked Our anger and came within the measure of Our wrath which is conducive to annihilation"
(saying), "They are certainly a small party
And indeed, they are surely enraging us;